|
12/09/2007 - Ria van Hengel wint Martinus Nijhoff Prijs
De Martinus Nijhoff Prijs 2007 gaat naar de Nederlandse Ria van Hengel (geb. 1939 te Zeist) De prijs wordt jaarlijks door het Prins Bernhard Cultuurfonds toegekend en is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Van Hengel ontvangt de prijs voor haar vertalingen uit het Duits. Zo vertaalde ze o.m. heel wat werken van de in 2001 overleden auteur W.G. Sebald, met titels als Austerlitz (De Leeswolf 2003, nr. 4) en De émigrés (De Leeswolf 2005, nr. 6) en De ringen van Saturnus, waarvan onlangs nog een herziene vertaling verscheen. Die Sebald-vertalingen zijn opmerkelijk. Sebald schrijft langzaam meanderende, sterk uitdeinende maar uitgebalanceerde zinnen, waarvan de bedrieglijke rust de onderhuidse spanning alleen maar sterker maakt. Van Hengel is erin geslaagd om de complexe maar elegante grammatische constructies van Sebalds Duits om te zetten in een gelijkwaardig Nederlands, dat volledig recht doet aan de elegische toon en de verborgen onrust die dit proza zo bijzonder en aangrijpend maken. Je merkt dat hier een vertaalster aan het werk is geweest die elk detail goed overwogen heeft en tevens aandacht heeft besteed aan de melodie van het geheel. Verder vertaalde van Hengel ook o.a. de met een Zilveren Griffel bekroonde Volledige uitgave van de 200 sprookjes van de gebroeder Grimm (De Leeswelp 2006, nr. 1), en Elfriede Jelineks De kinderen van de doden (Querido, 1998). De vertaalster ontvangt een bedrag van 35.000 euro. De prijs wordt uitgereikt op 2 november.
|